アニメでも不気味さが際立った『死神13(デスサーティーン)』との闘い。冒頭では犬が無残なことになるシーンがあるが、英語版コミックスでは、実はこの部分が大きく描き変えられている。
「WHO PUT THAT ENORMOUS RAT’S CORPSE IN FRONT OF MY HOUSE?!」
ドオーン(DOOM)
犬ではなく、ネズミ!! 動物愛護団体からのクレームを恐れてのことだろうか。日本語版コミックスではもちろん、犬。
さらに殺害シーンをコミックスを並べて比較。上が元の日本語版、下が絵が描き変えられた英語版。釜が突き刺さるシーンは全身がきちんと描き直されているが、頭のアップは耳と鼻、前歯だけ描き直されていて、やっつけ感がスゴイ。
ジョジョが集英社によって英訳されたのは2005年(関連記事)。その後英語版コミックスが刊行されたが、ダ・ヴィンチの記事によると、販売は振るわなかったらしい。(私がこの英語版ジョジョ6巻を購入したのは5年ほど前。)
日本で大ヒットも…、米国で苦戦中の4つのマンガ | ダ・ヴィンチニュース
■『ジョジョの奇妙な冒険』(荒木飛呂彦/集英社)“JoJo’s Bizarre Adventure”
日本では大人気の「ジョジョ」シリーズ、米国でウケない理由はいくつかあるようだ。最近は、新しいアニメーションやビデオゲームのおかげで認知されつつあるが、初めて登場したのは10年前で、その際のマーケティングは、失敗例として有名だとか。ストーリーは、暴力的、宗教的問題がある部分の表現とイラストを変更。同様に登場人物名も変えてしまったため、潜在的ファンはそれを支持しなかった。
ネットのおかげで、再びジョジョコミュニティは広がっているようだが、「ジョジョ」シリーズは、巻数が多いため、絶版も相次ぎ手に入れるのが難しい状態。同様に内容は変更されているが、最近になり電子版がリリースされたので、これから巻き返しを図れるかも!?
ちなみに、英語版でもオラオラは「ORA ORA」。
荒木先生の味のある著者近影コメントも、きちんと英訳されている。
- 日本で大ヒットも…、米国で苦戦中の4つのマンガ | ダ・ヴィンチニュース
- ジョセフもきっと読みたがる? 英訳版「JOJO」が登場!
- かざみあきらの雑記 2006年1月 英語版「ジョジョの奇妙な冒険」第1巻 レビュー
- イタリアのジョジョはGioGioじゃない -ジョジョの奇妙な冒険第五部 イタリア語版- / タイ語版のSTEEL BALL RUNはこんな感じ -ジョジョの奇妙な冒険第7部 タイ語版- – 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明
- イタリアでズッキュウウウン! イタリア版『ジョジョの奇妙な冒険』 MANGA王国 ジパング/ウェブリブログ
- 海外オタクの奇妙な決意】ジョジョの奇妙な冒険を読破するぞ! – Suzacu Late Show
- 実用度A(超スゴイ)!? 「メガデス」の元ギタリストが監修する英会話学習書「『ジョジョの奇妙な冒険』で英語を学ぶッ!」
- 「生後11ヶ月」のBABYも立体化! スタチューレジェンド ジョジョ第三部【死神13(デス・サーティーン)&マニッシュ・ボーイ】
スタチューレジェンド ジョジョの奇妙な冒険 第3部 49.デス・サーティーン&マニッシュ・ボーイposted with カエレバディ・モールト ベネ 2014-09-22超像可動 ジョジョの奇妙な冒険 第三部 67.花京院典明・セカンド(荒木飛呂彦指定カラー)posted with カエレバメディコス 2014-08-31
(かれこれ5年前にタレコミ頂き、紹介しそびれていたネタでした。まだウチのサイトを見てくれているかどうかわかりませんが、情報グラッツェ!<yoshiisさん)